﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: ToHeart2 &#8211; 第 1 話 新しい制服</title>
	<atom:link href="http://www.a-cyclone.com/archive/113/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.a-cyclone.com/archive/113/</link>
	<description>前天看到的是小兔，昨天的是小鹿，今天是你</description>
	<lastBuildDate>Fri, 05 Mar 2010 06:37:22 +0800</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Jui-Nan Lin&#8217;s Blog &#187; ToHeart 2</title>
		<link>http://www.a-cyclone.com/archive/113/#comment-256</link>
		<dc:creator>Jui-Nan Lin&#8217;s Blog &#187; ToHeart 2</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Oct 2005 16:51:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.a-cyclone.com/?p=113#comment-256</guid>
		<description>[...] 想看圖文並茂說明的人可以到這裡來看。 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 想看圖文並茂說明的人可以到這裡來看。 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: davis</title>
		<link>http://www.a-cyclone.com/archive/113/#comment-242</link>
		<dc:creator>davis</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Oct 2005 05:52:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.a-cyclone.com/?p=113#comment-242</guid>
		<description>如果這作品的劇情 連繫著 回憶永恆 讀書時期的角色...
你說多美秒=.=</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>如果這作品的劇情 連繫著 回憶永恆 讀書時期的角色&#8230;<br />
你說多美秒=.=</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Cun</title>
		<link>http://www.a-cyclone.com/archive/113/#comment-224</link>
		<dc:creator>Cun</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 08 Oct 2005 10:34:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.a-cyclone.com/?p=113#comment-224</guid>
		<description>＞我看到 Blog 的留言 ,所以來了 :p
＞看到処ﾝ的中文留言及這兒的文章..
謝謝。你的訪問。
我是日本人、所以我的文章是這兒的文章。。。
＞我也一樣，很喜歡 ToHeart2 呀
我萌タマ姉。你萌誰？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>＞我看到 Blog 的留言 ,所以來了 <img src='http://www.a-cyclone.com/wp-content/plugins/smilies-themer/a-cyclone/icon_haha.gif' alt=':p' class='wp-smiley' /><br />
＞看到処ﾝ的中文留言及這兒的文章..<br />
謝謝。你的訪問。<br />
我是日本人、所以我的文章是這兒的文章。。。<br />
＞我也一樣，很喜歡 ToHeart2 呀<br />
我萌タマ姉。你萌誰？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Cun</title>
		<link>http://www.a-cyclone.com/archive/113/#comment-221</link>
		<dc:creator>Cun</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Oct 2005 16:31:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.a-cyclone.com/?p=113#comment-221</guid>
		<description>初次見面

2月、我好玩Toheart2敵以降、我不能忘記「Toheart2」
所以、我要買Toheart2 X-rated。。。。（汗）


By the way  イ尓知道「必殺咖哩」与「東鳩２」的真的意思？

請来我的BLOG。。。。
http://blog.goo.ne.jp/fountain05/e/affc69b241342ffd3bf87bfcf85edd11
http://blog.goo.ne.jp/fountain05/e/00e6ec7ef32a1f71cd4813c8343c5517

お待ちしています。。。


&lt;font color=purple&gt;=&gt;STAR_RayII: 以我估，『東鳩』的叫法應該是與 ToHeart 的音近似而來的吧 ^^ &lt;/font&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>初次見面</p>
<p>2月、我好玩Toheart2敵以降、我不能忘記「Toheart2」<br />
所以、我要買Toheart2 X-rated。。。。（汗）</p>
<p>By the way  イ尓知道「必殺咖哩」与「東鳩２」的真的意思？</p>
<p>請来我的BLOG。。。。<br />
<a href="http://blog.goo.ne.jp/fountain05/e/affc69b241342ffd3bf87bfcf85edd11" rel="nofollow">http://blog.goo.ne.jp/fountain05/e/affc69b241342ffd3bf87bfcf85edd11</a><br />
<a href="http://blog.goo.ne.jp/fountain05/e/00e6ec7ef32a1f71cd4813c8343c5517" rel="nofollow">http://blog.goo.ne.jp/fountain05/e/00e6ec7ef32a1f71cd4813c8343c5517</a></p>
<p>お待ちしています。。。</p>
<p><font color=purple>=>STAR_RayII: 以我估，『東鳩』的叫法應該是與 ToHeart 的音近似而來的吧 ^^ </font></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: FOUNTAIN of knowledge</title>
		<link>http://www.a-cyclone.com/archive/113/#comment-220</link>
		<dc:creator>FOUNTAIN of knowledge</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Oct 2005 16:11:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.a-cyclone.com/?p=113#comment-220</guid>
		<description>&lt;strong&gt;日文「必殺」的真的意思（必殺の語源）&lt;/strong&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>日文「必殺」的真的意思（必殺の語源）</strong></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Wing7526</title>
		<link>http://www.a-cyclone.com/archive/113/#comment-210</link>
		<dc:creator>Wing7526</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Oct 2005 19:22:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.a-cyclone.com/?p=113#comment-210</guid>
		<description>Angle Heart我第1集大致上看過一下...
跟漫畫很像...沒什麼改的..
只是阿獠在動畫感覺好年輕....感覺像30幾歲的人...
真是駐顏有術阿....囧rz....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Angle Heart我第1集大致上看過一下&#8230;<br />
跟漫畫很像&#8230;沒什麼改的..<br />
只是阿獠在動畫感覺好年輕&#8230;.感覺像30幾歲的人&#8230;<br />
真是駐顏有術阿&#8230;.囧rz&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
